时光流逝了我依然在这里

Archive for the ‘译文’ Category

Emily Dickinson ( 0061 — 0065 )

星期一, 08月 23rd, 2010 10:12

0061

Papa above!
Regard a Mouse
O’erpowered by the Cat!
Reserve within thy kingdom
A “Mansion” for the Rat!
老爸在上!
来关心下这只
被猫压倒的老鼠!
在你的王国中
给它预留下“宅邸”!

Snug in seraphic Cupboards
To nibble all the day
While unsuspecting Cycles
Wheel solemnly away!
藏身在六翼天使的橱柜中
终日啃咬不休
未曾察觉时
神圣的轮回已转过去! (阅读全文……)

Emily Dickinson ( 0056 — 0060 )

星期一, 08月 23rd, 2010 01:07

本来在上个月这个时候就想弄出来,结果被最后一部分闪瞎了眼~~

——————————————

0056

If I should cease to bring a Rose
Upon a festal day,
‘Twill be because beyond the Rose
I have been called away –
若在节日
我不再带来玫瑰
必是因为我已离它远去
被召唤离开——

If I should cease to take the names
My buds commemorate –
‘Twill be because Death’s finger
Claps my murmuring lip!
若我不再提及它的芳名
不提思念的花蕾——
必是因为死亡的指尖
已在我呢喃的唇上摩挲! (阅读全文……)

Emily Dickinson ( 0051 — 0055 )

星期四, 05月 27th, 2010 18:52

于是我又来祸害英语和汉语这两门了不起的语言啦。今晚刚完成0054和0055,对于0054,面对这些天世事纷纭,一边动手一边觉得很讽刺,虽然只不过是——我想多了。

——————————————

0051

I often passed the village
When going home from school –
And wondered what they did there –
And why it was so still –
时常经过村庄
在放学回家路上
讶异它们何以在那
如此寂静

I did not know the year then –
In which my call would come –
Earlier, by the Dial,
Than the rest have gone.
那时我不知道
某年我会被召唤
时钟之上 为时尚早
若与已离去者比较

It’s stiller than the sundown.
It’s cooler than the dawn –
The Daisies dare to come here –
And birds can flutter down –
比夕阳寂静
比黎明清冷——
敢于来此的雏菊
与振翅下落的飞鸟

So when you are tired –
Or perplexed — or cold –
Trust the loving promise
Underneath the mould,
Cry “it’s I,” “take Dollie,”
And I will enfold!
为此 若你疲惫不堪
或困惑茫然 热情失却
去相信爱的承诺
纵在黄泉之下
若呼喊——“是我!”“请引领你的羔羊”
我必前来拥抱!

——————————————

0052

Whether my bark went down at sea –
Whether she met with gales –
Whether to isles enchanted
She bent her docile sails –
管我的帆船出不出海
是遇到风暴也好
是安全抵达岛屿也好
她温柔的帆都系牢

By what mystic mooring
She is held today –
This is the errand of the eye
Out upon the Bay.
何等魔幻的港湾
今日她所停泊
这只眼晴的使命
就是将海湾寻找

——————————————

0053

Taken from men — this morning –
Carried by men today –
Met by the Gods with banners –
Who marshalled her away –
被良人带走——在早晨——
被良人迎娶——在今日——
与神相遇——在锦旗下——
良人将她引领——

One little maid — from playmates –
One little mind from school –
There must be guests in Eden –
All the rooms are full –
一位伴娘——来自玩伴——
精神一点——来自校园——
必是宾客在伊甸——
将所有房间占满——

Far — as the East from Even –
Dim — as the border star –
Courtiers quaint, in Kingdoms
Our departed are.
遥远——似清晨至黄昏——
黯淡——似星斗在天边——
弄臣般奇巧,在王国中——
我们就此启程

——————————————

0054

If I should die,
若我死去
And you should live –
请你生活继续
And time should gurgle on –
时光继续奔流
And morn should beam –
晨曦照耀
And noon should burn –
正午燃烧
As it has usual done –
一切如常
If Birds should build as early
若鸟儿筑巢如早前
And Bees as bustling go –
蜜蜂继续熙攘
One might depart at option
个体仍可选择离去
From enterprise below!
从群体中间!
‘Tis sweet to know that stocks will stand
知晓储备仍在,何其美好
When we with Daisies lie –
当我们与雏菊同眠
That Commerce will continue –
贸易持续
And Trades as briskly fly –
物流繁忙
It makes the parting tranquil
离别也随之宁静
And keeps the soul serene –
灵魂安详
That gentlemen so sprightly
绅士们何其轻快
Conduct the pleasing scene!
处理这欢乐景象!

——————————————

0055

By Chivalries as tiny,
A Blossom, or a Book,
The seeds of smiles are planted –
Which blossom in the dark.
但凭些许侠气
花朵或书本
便种下微笑——
在黑暗中绽放

Emily Dickinson ( 0046 — 0050 )

星期六, 05月 15th, 2010 16:36

发现做什么都没兴头,半个月没怎么阅读,似乎所有的时间都被外星人给偷了。发现不少我留意的人,都是今年毕业,想来难免有些小伤感。厦门雨不停,连绵不断。电脑的背光灯奇怪地从昨晚开始抽风。这是个什么年月,我又想要什么。想再次光头,可惜连这,也冲动不足。

于是继续,在我不知道做什么的时候,就看看她,也是好的。

——————————————

0046

I keep my pledge.
我谨守承诺
I was not called –
虽说未被召唤——
Death did not notice me.
死神未曾留意我
I bring my Rose.
手握玫瑰
I plight again,
我重述誓约
By every sainted Bee –
以每只圣洁的蜜蜂——
By Daisy called from hillside –
以自山坡上被召唤的雏菊——
by Bobolink from lane.
以窄巷中的歌雀
Blossom and I –
玫瑰花与我——
Her oath, and mine –
她的誓言与我的——
Will surely come again.
无疑定会重临!
(阅读全文……)

同源异路(输出系统)

星期日, 04月 4th, 2010 14:21

http://www.socionics.com/articles/rtst.html

Rationalize The Same Thing, Only Differently
同源异路(输出系统)
08 December 2007
by I/O

“Ethical”, “feeling”, “thinking”, “logical” and “rational” are unfortunate terms that have connotations that are not necessarily a true depiction of what was intended by Socionics or Meyers-Briggs. They seem to imply that if one is not ethical, feeling, thinking, logical or rational then one must be the opposite – not true.

“伦理”、“情感”、“思考”、“逻辑”与“理性”这样的用词,在Socionis理论或MBTI理论中,不幸地被与实际情况割裂开了。他们似乎在暗示,人是非F即T(或者相反)的——但这并非事实。

F (or ethical) and T (or logical) are both rationalization processes that operate on different sets of conditions. The differences in conditions can create significant differences in perspective and activity. T and F will draw divergent conclusions from the same set of circumstances. However, in many other scenarios, F and T may draw the same conclusion, but that conclusion would be based on much different criteria.

F(伦理)与T(逻辑)都是针对不同条件调用的思辨进程。条件变量的不同可导致全局观点与行动间的显著差异。T与F对于同样的情形,会得出相异的结论。然而,在其他情况下,F与T也可能殊途同归。

F is value driven rationalization. It is a logical process that operates on relative values. B values X more than C so X will be allotted to B. Even though X may be more valuable to B, C could have perhaps made better use of X. The decision has a logical premise; however, it may or may not have had the best possible outcome. Because people create “value”, F demonstrates a personalized perspective of self and the external world that shows up in decision-making – that all problems can be solved when everyone recognizes the value in it. This doesn’t imply that T would neglect values – there’s utility in values.

F是价值驱动的思辨方式。从相互关系上来说,这也是个合乎逻辑的进程。对于X来说,与B匹配比之与C匹配更具价值,因此X最终被分配给了B。尽管X可能对B更有价值,但可能将X分配给C可以使X被更好地应用。这样的结论是基于逻辑前提的,但并非一定导向潜在的最优输出。因为是人类来构建“价值”,F展示的是个人化的对于自身及外部世界,进行决断的模式——若是人人皆能意识到自身价值体系所在,所有的问题均可通过这套回路解决。这也并不意味着T忽视价值——效用也是价值的一部分。

T is utility driven rationalization. It is a logical process that operates on application of resources, which include people and self. B can make better use of X than can C, so X will be allotted to B. X may never be employed because B may not value X. Because C places more value on X, X might have actually been employed albeit in a less useful fashion. The decision might have considered the best interests of both B and C but it may or may not have had the best possible outcome. T demonstrates an impersonal perspective of self and the external world that shows up in decision-making – that all problems can be solved when the correct resources are applied to them. This doesn’t imply that F would neglect utility – there’s value in utility.

T是效果驱动的思辨方式。从资源运用(包括人类及自身)上来说,这是个合乎逻辑的过程。对于X来说,分配给B比之分配给C,可以让X被更好地应用,因此X最终被分配给了B。X可能永远也不被调用,因为B不需要X的价值。而C更需要X的价值,这可能导致X实际上被C调用——尽管是以不那么高效的方式。这个决定得同时考虑到B与C的最大利益,但同样也不一定导向最优输出。T展示的是客观的对于自身及外部世界,进行决断的模式——若是资源都能够被正确分配,所有的问题均可通过这套回路解决。这也并不意味着F忽视效用——价值也暗含在效用中。

If N or S is the dominant function, T and F are forced to adapt to the input, which likely comes in free format. However, T and F still rationalize all the data albeit at times, are forced to do it out-of-the-box. If F or T is dominant, input is likely rearranged into a preconceived format – constrained by rationalized filters. All human output except for the most primal are created through rationalization processes. People may exhibit irrational, illogical or insensitive behaviour, or make irrational, illogical or insensitive decisions; however, that’s human nature and can apply to anyone.

若N/S为主导功能,T/F则必须与这套输入系统相适应,这种情况下输入系统提供的信息流是自由的。然而,T/F依旧在对数据进行思辨(重组)处理,虽说有时是采用了即入即判(未经深入检视)的模式。如果T/F为主导功能,输入系统提供的信息可能会被按其需求(预想方式)重组——为思辨系统所过滤。人类的输出配置(由思辨系统——T/F介导)均期望达到最大输出功率。人可能会一时展现无理、不合逻辑、麻木迟钝的行为或做出这样的决定,然而,这(期望达到最大输出功率)毕竟是人类的本性,可适用于任何人。